2011年11月23日水曜日

Occupyに行ってきた

Occupyに行ってきた。

叫んできた。

路上にテント張って泊り込んでる人いるんだよ。

どんだけ気合入れられる?

むちゃくちゃかっこいいじゃん。

一緒に飲んできた。

みんなやわらかかった。

エイサーの人たちもいた。

むちゃくちゃかっこよかった。

音楽は力だよ。

テントにギター持って行くんだ。

もう金に左右される時代は十分だよ。

うんざりだよ。

みんな金のために集まったわけじゃないんだよ。

世界をよりよくしようって気持ちでしょ。

つながってんだよ。

どっかの経済の問題とかが日本に波及して、日本の核の問題とかが世界に波及すんだよ。

参加するしかないよ。

・・・ときたまにはこういう言葉遣いしたくもなるよな。

2 コメント:

  1. In Japanese, with those wording, I feel like this is totally different Person, but it's you...
    You must felt and thought lots things today.plz share it latte with me.

    返信削除
  2. As you know, Japanese has various describing ways to express same thoughts, like Teinei-go, Tame-go, etc.
    I normally choose the way being polite and cool in writing.
    At that moment, I was kind of angry so I wanted to express it by those wording.
    The choice of word or wording in Japanese is always my creation, even on the blog.
    I know you understand this!

    返信削除